注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

夏子的博客:心似双丝网 中有千千结

本博文皆为原创,如需“引用”,恳请知会主人。谢谢合作!请不要“抄袭”哦!

 
 
 

日志

 
 
 
 

眼泪为谁而流(原创)  

2013-08-26 12:48:01|  分类: 胡乱想想 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

在轻博客随意浏览,无意中看到一篇文章,说我们惯常用来煲汤的薏米,用英语竟叫“Job's Tear”,直译为“乔的眼泪”。新奇吧!

这个乔,不知道是怎样的一个爱流泪的伟丈夫?又不知他因何缘故竟流下如此之多的泪珠?难道他也如咱们那爱哭的小女子代表黛玉,为知己宁愿随时将“泪珠儿抛洒”?而且,甘愿“秋流到冬,春流到夏”?

对这个“Job's Tear”有点意犹未尽,于是遂在网上搜了搜,结果相关信息竟然了了得很,但是,也不是一点收获都没有。

有点粗浅英语水平的,也许都知道Job是“工作”的意思罢。记得我的英语老师就曾谆谆教导过:此Job是可数的,不同于彼work,是不可数的。按理说,可数的工作,是不应该流泪的;而不可数的工作,才会令人因绝望而哭泣不止的。不明白这可数的工作怎么也会导致一些人tears、tears的。难道果真是“费劲的事;难做的工作”?又加上它是“职责、任务”的,而又总是“在上班时”,或许工作环境还很差,无论是物质的还是人际的。嗯,要真是这样,流点tear似乎确实有点理由。
Job还有一种翻译:非正式的整形外科手术。呵呵,这眼泪大概是流定了!而且也一定不会少流。你想,不正式的整形,能整出个啥模样?整成妖怪都是小事,危及生命也许才是最糟糕的!——没曾想,很久以前的老外医生,也干过这等缺德事啊。

Job的英译汉,还有“正是想要的东西”、俚语“犯罪行为”。这两个意思放在一处,似乎也容易理解:人的欲望无止境,想要的,多着呢;不该你的,你执意要,自然就可能变成犯罪行为了。而轮到这步田地,tear也就水到渠成了。

Job,还可翻译成“约伯”,圣经上有这么个人物。据说他是上帝忠实的仆人,以虔诚和忍耐著称。魔鬼考验他,将他变得又穷又病,不但失去了巨额财产,还失去了七个子女,自己也弄的一身重病——这样的人,tears实在可以理解。可这位遭受如此苦难的人,却在贫病中依然一如既往地虔诚地祝福上帝。所以,耶和华曾两次对撒旦称赞约伯“完全正直、敬畏真神、远离恶事”。

在西方人的字典里,“约伯”也专指有耐心的人。如此看来,这个Job真是名副其实有耐心的人,与tear结伴而行,也就可以说得通了。

毫无疑问,人生在经历苦难的时候,确实要极富耐心,纵使流点Tear,或者多些Tears,只要你能挺住、坚持住,那最终或许会像圣经中的约伯一样,终于否极泰来、苦尽甘来罢。

  评论这张
 
阅读(202)| 评论(6)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017